El presidente de Estados Unidos dirigió una misiva a su par turco con la intención de disuadirlo sobre su ofensiva contra los kurdos, ubicados al norte de Siria. (AFP/Reuters)
El presidente de Estados Unidos dirigió una misiva a su par turco con la intención de disuadirlo sobre su ofensiva contra los kurdos, ubicados al norte de Siria. (AFP/Reuters)
Redacción EC

No sea un tipo duro. ¡No sea un tonto! Lo llamaré más tarde”. De esa forma termina una carta enviada el 9 de octubre por el presidente de , , a su par , , intentando disuadirlo para que detenga la ofensiva emprendida contra las milicias en el norte de .

El peculiar lenguaje utilizado en la misiva enviada desde Washington se conoció luego de que la periodista de la cadena estadounidense FOX, Trish Regan, la difundiera en Twitter. A continuación, la traducción completa de la carta enviada por Trump a Erdogan.

"Su excelencia

Recep Tayyip Erdogan

Presidente de la República de Turquía

Ankara

Estimado Sr. Presidente:

¡Trabajemos en un buen acuerdo! Usted no quiere ser responsable de la matanza de miles de personas, y yo no quiero ser responsable de destruir la economía turca - y lo haré. Ya le he dado una pequeña muestra con respecto al pastor Brunson.

He trabajado arduamente para solucionar algunos de sus problemas. No decepcione al mundo. Puede hacer un gran trato. El general Mazloum está deseando negociar con usted, y está deseando hacer concesiones que nunca habrían hecho en el pasado. Estoy adjuntándole confidencialmente una copia de la carta que me envió, la acabo de recibir.

La historia lo mirará favorablemente si hace esto de la forma correcta y humana. Pero lo mirará eternamente como a un ser diabólico si no pasan cosas buenas. No sea un tipo duro. ¡No sea un tonto!

Lo llamaré más tarde.

Sinceramente,

Donald Trump"

Lo más llamativo de la carta enviada por Trump es el lenguaje utilizado desde Washington. (Reuters)
Lo más llamativo de la carta enviada por Trump es el lenguaje utilizado desde Washington. (Reuters)
/ JIM BOURG

El “pastor Brunson” al que se refiere Trump en la carta es Andrew Brunson, un clérigo evangélico que fue encarcelado en el 2016 durante la ola de detenciones posteriores al intento de golpe de Estado contra Erdogan. Brunson fue condenado tras ser hallado culpable de espionaje e intento de derrocar al gobierno.

Sin embargo, en julio del 2018 su caso retomó relevancia cuando Trump amenazó con imponer “enormes sanciones” a Ankara si Brunson no era liberado. El pastor fue finalmente dejado en libertad y trasladado por un avión del ejército estadounidense hacia Alemania.

La segunda mención en la carta, el general Mazloum, hace referencia a Mazloum Abdi, jefe de los kurdos agrupados en las Fuerzas Democráticas Sirias calificada como “terrorista” por Turquía debido a los vínculos que mantiene con el Partido de los Trabajadores del Kurdistán (PKK).

La autenticidad de la carta ha sido confirmada por la Casa Blanca a la agencia AFP y a la cadena estadounidense MSNBC.

Contenido sugerido

Contenido GEC