![Resumen del partido Boca vs. Independiente del Valle | VIDEO](https://elcomercio.pe/resizer/v2/WAV4XKSLP5FSXIZKJJF33SCFQA.jpg?auth=cab16bb27b496883a0fc874ee39fa2a4fe57fafc497aee206a73b5ecb5d60bad&width=85&height=85&quality=75&smart=true)
Como equivalente de ‘punzada’ o ‘pinchazo’ es de uso corriente en la lengua familiar del Perú y de otros países de América. Hincón se deriva del verbo hincar(se), del latín vulgar fīgĭcare, que viene, a su vez, del fĭgěre ‘clavar’. En la lengua general, hincar es ‘introducir algo en otra cosa’ y la forma pronominal hincarse equivale a ‘arrodillarse’; pero hincarse es en el Perú sinónimo de pincharse: “Me hinqué el dedo con una aguja”. Por otra parte, el participio sustantivado hincada y el aumentativo hincón equivalen, en América, al derivado general hincadura.