En el Perú y en el resto de Hispanomérica se usa hoy el verbo transar como sinónimo del latinismo transigir. Según la opinión de los más notables filólogos, la forma transar resulta, por reversión, del vulgarismo *transación como sustituto de transacción. Pero transar llega hoy al nivel del habla culta de toda la América hispana y ha empezado a introducirse en el lenguaje periodístico de España. Como es normal en la lengua, transar y transigir, en principio sinónimos de étimo común, implican hoy matices y usos diferenciados.
:quality(75)/cloudfront-us-east-1.images.arcpublishing.com/elcomercio/Q2TYSVD7ZVATLIVUOQIWZGC4EM.jpg)
Martha Hildebrandt: el significado de “Transar”