Google Translate: traductor confundió a actriz a Eva Longoria
Google Translate: traductor confundió a actriz a Eva Longoria

A estas alturas está bastante claro que, pese a sus errores, es una herramienta de suma utilidad para las consultas sobre otras lenguas y las más de 500 millones de consultas que se hacen a diario en este servicio son una prueba de ello.

Sin embargo, no se puede ocultar que incluso las herramientas con un fin completamente instrumental pueden ser usadas para entretenerse un rato. El caso de este servicio gratuito de Google es comparable a cuando un pequeño juega con sus útiles escolares en el aula al sentirse aburrido.

Si bien los errores de conjugación son comunes en el traductor de Google a causa de su algoritmo basado en la estadística y no en la gramática en sí misma, algunos de estas equivocaciones pueden ser bastante divertidas o, cuanto menos, curiosas.

El último de estos casos es del de la actriz estadounidense Eva Longoria, cuyo nombre es confundido con el de otra artista por Google Translate. En esta ocasión, el punto de discordia vuelve a ser el idioma corso, como en otras ocasiones.

Para comprobar esto únicamente hay que acceder a la página de este servicio de Google e introducir en la caja de texto “Eva Longoria”. Antes de esto, hay que seleccionar como idioma original el inglés y como lengua final el corso.

El resultado mostrado por Google Translate es desconcertante pues en lugar del nombre de la actriz de “Desperate Housewives” aparece el texto “Monica Bellucci”, la guapa protagonista de “Malèna”.

MÁS EN GOOGLE TRANSLATE

Contenido sugerido

Contenido GEC