Facebook utiliza un sistema de traducción automática para una mejor experiencia de sus usuarios dentro de la red social. (Foto: AFP)
Facebook utiliza un sistema de traducción automática para una mejor experiencia de sus usuarios dentro de la red social. (Foto: AFP)

podrá ser el servicio de traducción más global, pero apunta a ser la empresa que mejores traducciones ofrece. Según "Forbes", la red social desarrolló una tecnología de inteligencia artificial que ofrece traducciones más rápidas y precisas en idiomas que carecen de recursos para ser estudiados de forma sencilla.

Idiomas como el urdu o birmano son complicados de traducir porque no existe mucho material traducidos para aprender de ellos, pero la división de Investigación de Inteligencia Artificial de Facebook (FAIR) pudo entrenar a un sistema de traducción automática (Mt) con grandes piezas de texto diferentes en varios idiomas de sitios webs públicos, como Wikipedia.

Según el reporte de los investigadores de la red social, los sistemas de traducción automática existentes son capaces de alcanzar un rendimiento cercano al nivel humano en algunos idiomas, pero para eso necesita acceso a lo que se llama corpus paralelos -grandes cantidades de las mismas oraciones pero en diferentes idiomas- para aprender a traducir.

La tecnología de Facebook es importante porque está aprendiendo a traducir con piezas de textos independientes entre sí. Según anunció la red social, a este tipo de elementos se les conoce como corpus monolingües.

Antoine Bordes, el jefe del laboratorio de investigación de FAIR en París, explicó que "crear un corpus paralelo es complicado porque necesitas encontrar personas que dominen dos idiomas para crearlo. Por ejemplo, si quisieras construir un corpus paralelo de portugués / nepalí, necesitarías encontrar personas que dominen estos dos idiomas, lo cual sería muy difícil".

Pero que "construir corpus monolingüe en portugués / nepalí es muy fácil: solo necesitas descargar páginas web del portugués y de los sitios web nepaleses, no importa si no son oraciones paralelas o si hablan de cosas diferentes".

La mayoría de los sistemas informáticos de traducciones de idiomas que trabajen con inteligencia artificial utilizan corpus monolingües y corpus paralelos para aprender. "Lo novedoso en nuestro enfoque es que podemos entrenar sistemas Mt de corpus monolingües solamente, no necesitamos ningún corpus paralelo. Potencialmente, dado un libro escrito en un lenguaje extraño, podríamos usar nuestro modelo para traducirlo al inglés", agregó Bordes.

Facebook está interesado en este tipo de tecnología porque la usa para ayudar y mostrar a sus usuarios de todo el mundo las publicaciones en el idioma que ellos decidan o prefieran leer.

Contenido sugerido

Contenido GEC